Pues a mi me resulto muy curioso. Es como cuando ves una película o serie en versión original en lugar de doblada, que percibes cosas que no aprecias en la versión doblada. Hay que reconocer que ese leguaje inventado esta perfectamente hecho para que suene al de una raza guerrera.
Que conste que yo suelo ver la versión doblada por la pura vaguería de no tener que estar concentrado en un dialogo que no es tu lingua mater, algo que por cierto a mi hija pequeña le horroriza y me suele decir que como soy capaz de verla doblada que me pierdo la mitad.
Cuando seguimos una misma serie, normalmente la vemos cada uno por nuestro lado, ella en v.o y yo doblada, salvo algún episodio que tenga la paciencia de verlo con ella en v.o.![]()