En mi adolescencia me jarte de ir al cine a ver pelis en VOSE, y la verdad, prefiero un doblaje que entienda, a ir leyendo malas subtitulaciones y escuchando sonidos ininteligibles, ya sea inglés, mandarín, chino, japones, sueco o finlandés.....
Si, te acostumbras a leer, pero como he dicho antes yo no le encuentro sentido, si minimamente no sabes algo del idioma original.
Otra cosa es que no haya una edición es mi idioma, y entonces sin lugar a dudas acuda al subtítulo, cosa que pasa con una gran inmensidad de cine oriental poco comercial.
Pero como todo, es cuestión de gustos y de tendencias. Lo bueno, es que ahora con el DVD o
BD en la mayoría de los casos puedes elegir como escucharlo, cosa que antes no podíamos hacer.
saludos