Cita Iniciado por HDForever Ver mensaje
Resumiendo, y a riesgo de sonar prepotente, pero ya estoy acostumbrado en este foro de anti_todo_idioma_que_no_sea_el_español, me parece que esto va más por el camino de "Como no llego a las uvas, digo que están verdes", más de lo de siempre en este país de catetus hispanicus.
Suena prepotente ... porque es prepotente.

Dicho lo anterior, la V.O. es y será siempre mejor que la doblada. Esto es incuestionable, por lo que el resto de "argumentos" sobran.

Dicho lo anterior y lo anterior, también conozco a más de un cateto hispanicus que se cree más cool y mas in y mas pro que cualquier otro por el mero hecho de solo acudir a pases V.O. aunque no se entere de la media la mitad, pero es que viste mucho. Por lo tanto borregos los hay y de todo tipo de rebaños.

Pero denostar el doblaje no deja de ser una postura tan prepotente, ya que se discrimina a gente que no domina otros idiomas y que no le apetece perder atención en leer unos rótulos. El cine es un arte esencialmente visual por mucho y que lo tiene, sean importántes los diálogos y como se interpretan. Aunque también es cierto que muchos actores por mucho que interpreten en su idioma no interpretan nada, especialmente porque son muy malos ... en España los hay a cientos y fuera también.

Se han mencionado otras artes en que no existe doblaje o como se podría afrontar este tema. La literatura, pues si no se conoce el original existen maravillosas traducciones ... a no ser que alguien pretenda leerse "La Odisea" de Homero ... en su original ... con traducción simultánea en unos cascos ... ¿a que desconcentraría de la lectura? ... o lo mismo de la música, el original y una traducción simultánea ... ocurre que en la música priman otros aspectos respecto a los meramente literarios.

Hablando de borregos y catetus ... mi abuela era una gran aficionada al cine y por supuesto, ni conocía el inglés ni otro idioma y asistía a ver pelis maravillosas ... todas dobladas ... y por supuesto que no la veía yo leyendo subtítulos, incluso me llevaba cuando era niño al cine Imperial de la Gran Vía, donde solo se progamaba Disney, a ver pelis ... todas dobladas ... ya, ya se que era un delito que con 6 años no conociera el inglés y no me apeteciera leer subtítulos, pero que le vamos a hacer ... ocurre que me aficionó y como al cine ... cosa que no se si hubiera sido lo mismo si me hubieran llevado a ver "El libro de la selva" en inglés y leyendo subtítulos.

Cada cual que adopte la versión que mas le guste o pueda y quiera disfrutar. Creo que a eso se llama ... libertad, y llegado el momento ... mejor ser o parecer un "catetus" que un "tiranus pretenciosus".

Saludos.