Hola, he realizado este pequeño vídeo comparativo entre las V.O. y los doblajes en algunas películas.
Tengo colección de mayores y mejores ejemplos (sólo hay que poner El Padrino para ya corroborar todo).
Pero bueno, por pasar el rato.....
Versión para imprimir
Hola, he realizado este pequeño vídeo comparativo entre las V.O. y los doblajes en algunas películas.
Tengo colección de mayores y mejores ejemplos (sólo hay que poner El Padrino para ya corroborar todo).
Pero bueno, por pasar el rato.....
Estoy totalmente de acuerdo contigo pero hay peliculas donde se nota mas la diferencia que en otras.
De las que has puesto la pelicula esa de Elisabeth, el doblaje es lamentable... En las demas no lo veo tan mal.
Yo hubiese metido en ese video escenas de 300. De verlo en original a doblado es como del dia a la noche... La famosa escena de Esto es ESPAARTA!!! Mismamente...:-/ :-/
ASPARTAMOS! Esta noche cenaremos... EDULCORADOS! :P
Ya te digo....
Está claro que podría haber puesto ejemplos más claros, como los de Elisabeth.... jejeje :P
Añado un clásico, aunque centrándome no tanto en la realización sino en el trabajo de los traductores: episodios IV y V de Star Wars, ya mal traducido a "guerra de las galaxias" (estrellas = galaxias?), donde el lado oscuro (the dark side) se llama... REVERSO TENEBROSO! ¿El qué? En el episodio VI, eso sí, lo llaman como se tiene que llamar... parece que el imperio se gastó una pasta en hacer un rebranding entre los dos episodios. :-? :juas
"El resplandor" o como cargarte un clasico con el que dobló al gran Jack.