Re: (OT) El castellano, el inglés y nuestra afició
Completamente de acuerdo . El castellano es el segundo idioma más hablado del mundo después del chino mandarín . Tenemos un enorme acervo cultural que ¿quién sino nosotros va a defender? Nada de "progresive scan" y esas cosas : escaneo progresivo o pal progresivo .
Re: (OT) El castellano, el inglés y nuestra afició
Me sumo a la defensa del castellano ;).
No sé si habéis tenido la oportunidad de leer foros hispanoamericanos sobre hifi (perdón, AF :P), a cualquier español le chocará el abuso de terminos en inglés: altavoces full y cosas por el estilo. Y eso que yo mismo confieso que cuelo algún anglicismo de vez en cuando por aquí y por allá.
También creo que si es imposible encontrar una palabra castellana para traducir una inglesa no importaría adaptar alguna del catalán o del gallego, que después de todo son lenguas ibéricas afines a la nuestra. Así que ya nos dirás Ramón si habéis encontrado en catalán equivalentes para subwoofer, tweeter, etc. :)
Finalmente creo que podemos dejarnos un pequeño margen de tolerancia para palabras verdaderamente intraducibles como software y hardware, porque los intentos de traducción que he escuchado hasta ahora son antinaturales y por tanto condenados al fracaso.
Adeu ;)
Re: (OT) El castellano, el inglés y nuestra afició
Desde ahora en adelante prometo que en vez de hablar de crossover diré "filtro de frecuencias".
Es curioso como se nos escapan algunas palabras en ingles p. ej. spikes en vez de punta de desacoplo, es que en castellano cuesta un monton decirlo, tres palabras, frente a una en ingles. Triste pero cierto.
Y que me decis de CD a apartir de ahora son "DC" discos compactos, la pera limonera, esto va ha ser un poco lioso ¿no?.
Saludetes
Re: (OT) El castellano, el inglés y nuestra afició
Cita:
Iniciado por A.P.P.
Desde ahora en adelante prometo que en vez de hablar de crossover diré "filtro de frecuencias".
Más complicado lo vas a tener para traducir eso de "high end" que has puesto debajo de tu avatar. Propongo que se traduzca por "alta sociedad" :P
Re: (OT) El castellano, el inglés y nuestra afició
Cita:
Iniciado por rsendra
Matias_buenas:
Escaneo o ¿barrido?
:-[ Me has pillado . Si es la Tv quien recibe la señal en progresivo, entiendo que es más correcto BARRIDO . pero si se trata de convertir una señal entrelazada en progresivo ??? en realidad haces un escaneo de los fotogramas entrelazados para hacer un buen progresivo ¿no?
Re: (OT) El castellano, el inglés y nuestra afició
Hola.
Estoy totalmente de acuerdo en que es necesario a ponerle cota al intrusismo del ingles en nuestro vocabulario.
Mucha culpa del problema lo tienen las publicaciones que cuando informan de un avance tecnologico no se esfuerzan en buscar un vocablo castellano para definir el nuevo concepto, sea por comodidad o por que en ingles parece más tecnologico e interesante.
para el subwofer podemos llamarlo por lo que es "Altavoz de graves"
Solo es un pequeño esfuerzo y seguro que terminaríamos por acostumbrarnos.Un gran problema es el escaso número de sitios en red con revisiones de nuestros queridos cacharros.
Felicidades a R.Sendra por su cruzada y suerte en el empeño.
Un saludo
Re: (OT) El castellano, el inglés y nuestra afició
no se, me gustaria la idea si se sosteniese sobre seguro.. pero me parece mas algo "entre colegas" que algo serio. Claro, podriamos llamar a Pioneer y decirle que traiga sus nuevos lectores DVD traducidos, que ponga en las teclas "empezar", "parar", etc.. Tambien en las conexiones de las cajas , que ponga Izquierda en lugar de Left...que los conectores RCA, BNC, HDMI, DVI, etc.. ya no se llamen asi y nos lo traduzcan.. en fin.. como poder , se puede hacer lo que se quiera en estos foros, pero claro..
Tambien resañar, R Sendra, a modo coloquial, si se quiere defender el Español, o castellano, hay otras vias, mas serias , y menos artificiales, como no limitar la enseñanza a solo 2 horas semanales de castellano, alli, en cataluña. Pero claro, esto es solo la pequeña punta del icerberg, que un foro puede arreglar. Y para terminar. ¿Por que en el parlamento europeo los señoritos de ERC hablan en Ingles?. Por no hablar en español. ¿Me voy de bara?. No. Es lo que hay.
Re: (OT) El castellano, el inglés y nuestra afició
Hola,
Cita:
También creo que si es imposible encontrar una palabra castellana para traducir una inglesa no importaría adaptar alguna del catalán o del gallego, que después de todo son lenguas ibéricas afines a la nuestra. Así que ya nos dirás Ramón si habéis encontrado en catalán equivalentes para subwoofer, tweeter, etc. *
Esta es una buena fuente al respecto
http://www.termcat.net/cercaterm/
Saludos
Re: (OT) El castellano, el inglés y nuestra afició
LCD = PCL?
LCOS = CLES?
DLP = PDL?
Poque complicar tanto la vida? Si todos nos entendemos usando palabras internacionales. En mí opinion, sí quieren traducir, tienen que traducir TODO. O sea Software es cosa blanda y Hardware es cosa dura!
Re: (OT) El castellano, el inglés y nuestra afició
Hombre, pero es que éstos ya se llaman así. Láser está aceptada por la R.A.E. y todos sabemos que viene de L.A.S.E.R. (ligth amplification nosequé)... Lo que hay que hacer es, sí hay una palabra o expresión en castellano se debería usar ésta en lugar del anglicismo (que es lo que recomienda la R.A.E.).