Me sumo a la defensa del castellano .
No sé si habéis tenido la oportunidad de leer foros hispanoamericanos sobre hifi (perdón, AF ), a cualquier español le chocará el abuso de terminos en inglés: altavoces full y cosas por el estilo. Y eso que yo mismo confieso que cuelo algún anglicismo de vez en cuando por aquí y por allá.
También creo que si es imposible encontrar una palabra castellana para traducir una inglesa no importaría adaptar alguna del catalán o del gallego, que después de todo son lenguas ibéricas afines a la nuestra. Así que ya nos dirás Ramón si habéis encontrado en catalán equivalentes para subwoofer, tweeter, etc.
Finalmente creo que podemos dejarnos un pequeño margen de tolerancia para palabras verdaderamente intraducibles como software y hardware, porque los intentos de traducción que he escuchado hasta ahora son antinaturales y por tanto condenados al fracaso.
Adeu