Trueno, a mi me pasó personalmente, aunque debo admitirlo... yo casualmente soy el primo de mi primo, y es más, soy el hijo del marido de la hermana de la madre de mi primo también, así que a veces uno piensa que cuenta las cosas de primera mano y resulta que no...!!!
Que lo mejor del caso es que soy guiri con acento argentino, es decir, a nadie con dos dedos de frente se le ocurre que insistiendo con el catalá está defendiendo la causa nacionalista frente a los madrileños invasores!
Si tienes que contrarrestar casos reales con "me invento algo para ridiculizarlo", endavant. Y dime de paso que nunca has visto un "canvio" ni "targeta" ni "mobil" ni otros vocablos adaptados. Que no quita que haya gente que hable únicamente castellano que escriba fatal, añado preventivamente, igual que catalanes nacionalistas que de su propio idioma, escrito, saben más bien poco. No es a eso a lo que voy Imaginémonos que Alemania pasa a ser parte del reino imaginario de Suecia. Sólo es lógico que si como crío hablo alemán 34 horas a la semana y sueco una, y luego voy a Suecia (capital del reino imperialista etc), seguramente meta más de una palabra mal, aunque sea por escrito. Si además exigen desde las instituciones "nacionales" alemanas que en los cines ya no deba ver las pelis en sueco o que al menos sólo se subvencionarán si están en alemán, que todo deba estar rotulado en alemán (con sueco opcional), con toda la documentación en alemán, voy al Ikea y veo todo en alemán en letras grandes y colores fuertes y debajo en sueco en letras pequeñas y colores apagados... pues eso no es bilingüismo tampoco, creo eh
Y lo puse justamente con esos ejemplos para intentar meterme en el papel nacionalista. Obviando que, inglés y mandarín aparte, en cuanto a utilidad, el castellano tiene muchísima más que un idioma que, por bonito y válido y digno de mantenerse vivo que sea, sirva para comunicarte como mucho con otros 6 millones (de los cuales más de la mitad ni lo usan como materno). Quien me venga con el viejo "a día de hoy sólo importa inglés" no tiene ni idea del potencial de un mercado como el americano, y obvia que para un catalanoparlante es infinitamente más fácil aprender castellano que inglés (ni hablemos de pronunciación). Aparte, y esto lo digo basado en experiencia laboral personal (del primo de mi primo, osease yo), tratando con los anglosajones empresas catalanas suelen ser vistas como fuente de mano de obra (como proveedores de programación etc en temas de IT), mientras que para Sudamérica como fuente de conocimiento (en exactamente el mismo sector). Y por más que los ingleses y los yankis paguen muy bien, para mano de obra calificada se pueden ir a China, India, Europa del Este... en cambio los Sudamericanos, que también tienen dinero , suelen, para un traspaso de conocimiento y procesos de aprendizaje, preferir contactos en su propio idioma, mayormente castellano.